久久久久久精品无码不卡顿AV,色婷婷精品久久二区二区蜜臂av,国产美女一级做受视频,啊灬啊灬啊灬快灬高潮了女

中文
搜索

AR和VR如何改變翻譯行業(yè)?

發(fā)布時間: 2024年08月08日瀏覽量:

AR(Augmented Reality),增強現(xiàn)實;VR(Virtual Reality),虛擬現(xiàn)實。


這個世界上絕大多數(shù)行業(yè)都會受到技術發(fā)展的影響,翻譯行業(yè)也不例外。隨著增強現(xiàn)實(AR)和虛擬現(xiàn)實(VR)的引入和不斷發(fā)展,翻譯行業(yè)也發(fā)生了變革。


那么,AR和VR究竟是什么呢?雖然兩者都涉及在虛擬環(huán)境中對增強我們對現(xiàn)實世界的真切感受,但是其實它們之間存在很重要的區(qū)別。此外,了解AR和VR將如何影響翻譯行業(yè)的未來也顯得尤為重要。接下來帶大家詳細地探索這個有趣的話題。



AR和VR有什么區(qū)別呢?


AR是增強現(xiàn)實的縮寫,而VR則是虛擬現(xiàn)實的縮寫。增強現(xiàn)實(AR)和虛擬現(xiàn)實(VR)表面上看起來好像只存在于科幻電影中,實際上已經(jīng)滲透到了我們的日常生活中。仔細回想一下,就會發(fā)現(xiàn)實際上我們經(jīng)常在使用它們。


AR或者VR,這些術語看起來差不多,其實意義并不完全一樣。舉個例子,AR是從我們現(xiàn)實世界中提取的實際環(huán)境,然后通過文字或圖像等方式進行增強和改進。這表明用戶可以用AR體驗真實世界,甚至還有增強效果。而VR則是讓用戶完全沉浸在虛擬環(huán)境中,通常被玩家用來沉浸式體驗游戲或者視頻。




而且,AR和VR的應用領域可能讓你意想不到。比如,在視頻會議中更改背景,試家具布局,裝修布局,模擬試衣、新發(fā)型,口紅試色、試指甲油或美甲/修甲,甚至在教育和學習中的運用,AR和VR的影響已經(jīng)無處不在。當然,它在翻譯行業(yè)中的應用也很重要。



如何在翻譯內(nèi)容方面應用AR和VR?


隨著谷歌、微軟等行業(yè)巨頭開發(fā)出的新技術不斷涌現(xiàn),他們在翻譯內(nèi)容方面的應用開始展現(xiàn)。例如,谷歌推出了虛擬現(xiàn)實(VR)眼鏡,雖然還不確定什么時候會投入市場,一旦弄好,它們將徹底改變翻譯行業(yè)的面貌。因為通過佩戴這樣的虛擬現(xiàn)實眼鏡,用戶將能夠?qū)⒖吹降囊环N語言直接翻譯成佩戴者所說的目標語言。谷歌將自研的翻譯平臺與這些眼鏡相結合,使翻譯更貼近普羅大眾。這最終會改變旅行、教育、商業(yè)和其他許多領域的生活。


然而,在這些技術發(fā)展的背后——其中也包括VR眼鏡——需要一個大規(guī)模的優(yōu)質(zhì)翻譯內(nèi)容基礎設施。這意味著需要有眾多精通多種語言的翻譯人員,他們能夠以高質(zhì)量、專業(yè)水平進行翻譯。形成知識、信息和語言翻譯的“數(shù)據(jù)庫”,然后應用于多個行業(yè)。



此外,當組織試圖向員工、客戶或者商業(yè)伙伴介紹內(nèi)容時,AR和VR確實可以幫助他們的產(chǎn)品脫穎而出。例如,商業(yè)、在線教育等課程需要按照高專業(yè)標準進行翻譯和本地化,以確保用戶的AR和VR體驗盡可能無縫、流暢和自然。


翻譯技術的未來呈現(xiàn)怎樣的趨勢?


增強現(xiàn)實(AR)和虛擬現(xiàn)實(VR)看起來好像遙不可及,但它們已然融入翻譯行業(yè)的發(fā)展。特別是那些希望將這項技術應用于自家產(chǎn)品(無論是面向員工還是最終用戶)的公司和組織。但是,在進行任何內(nèi)容的高質(zhì)量翻譯之前,必須滿足一些重要的先決條件。這些條件包括但不限于:


1、AR和VR項目的高質(zhì)量翻譯至關重要。在處理增強現(xiàn)實時,企業(yè)必須保證正確率。每一段內(nèi)容、每一個詞語和語言表達都需要準確翻譯,以確保不因翻譯質(zhì)量差和本地化不當而丟失用戶。無論是為國際學生提供在線教育課程,還是協(xié)助車主了解他們的新汽車,“準確”這一點都至關緊要。翻譯需要建立并嚴格遵守審查、平衡和質(zhì)量控制流程。


2、專業(yè)知識和學科特定知識對AR和VR的翻譯來說同樣至關重要。除了確保翻譯高質(zhì)量標準外,還必須具備專業(yè)知識和學科特定知識。例如,提供關于商業(yè)管理或法律主題的課程,參與項目的翻譯人員不僅要精通語言,能夠做翻譯,還必須精通相關專業(yè)領域知識,能夠準確翻譯。


3、必須要非常了解AR和VR內(nèi)部運作機制。未來與AR和VR相關的翻譯行業(yè),一定要深入了解這項技術的運作機制。如果翻譯人員缺乏對AR和VR的工作原理的深刻理解,可能會導致生成、使用和實施不相關、不實際、不準確的內(nèi)容。



牢記這三點,我們相信,翻譯行業(yè)需依賴懂技術和專業(yè)知識的翻譯人員,他們不僅精通翻譯技藝,同時對AR和VR的內(nèi)部運作機制了如指掌,從而能夠提供高質(zhì)量的服務。

本文來自GALA,新宇智慧編譯。
相關新聞