莫泊桑是法國文學(xué)史上短篇小說創(chuàng)作數(shù)量最大、成就最高的作家,300余篇的創(chuàng)作量在19世紀(jì)法國文學(xué)中堪稱絕無僅有。他在短篇中描繪的生活面極為廣泛,實(shí)際構(gòu)成了19世紀(jì)下半葉法國社會(huì)一幅全面的風(fēng)俗畫。左拉曾經(jīng)這樣評(píng)價(jià):“每篇都是一出小小的喜劇,一出小但完整的戲劇,打開一扇令人頓覺醒悟的生活窗口?!备鼮橹匾氖?,莫泊桑通過敘述故事、呈現(xiàn)圖景、刻畫性格,將短篇小說藝術(shù)提高到了一個(gè)空前的水平。
翻譯存在誤區(qū),比如僅從語法角度機(jī)械地對(duì)照翻譯。這很容易造成詞不達(dá)意甚至與原文含義相悖。讓我們通過實(shí)例了解這樣的直譯誤區(qū),并在工作中避免。
近日,國際語言服務(wù)咨詢機(jī)構(gòu)Nimdzi發(fā)布《2022年全球百強(qiáng)語言服務(wù)商排名》(The 2022 Nimdzi 100: The Ranking of Top 100 Largest Language Service Providers)。新宇智慧再次入圍2022年全球百強(qiáng)語言服務(wù)商,排名第83名,比上一年度排名提升4位。
項(xiàng)目經(jīng)理的職責(zé)是什么?簡單來說就是通過協(xié)調(diào)各種資源和手段,幫助達(dá)成特定目標(biāo)。
ATA 為專業(yè)譯員提供資格認(rèn)證考試,旨在確定候選譯員是否有能力在翻譯要求界定的框架內(nèi)提供專業(yè)可用的譯文,其考試結(jié)果在行業(yè)具有較強(qiáng)的公信力。對(duì)于很多尋找專業(yè)翻譯服務(wù)的公司和組織而言,通過 ATA 認(rèn)證是對(duì)翻譯質(zhì)量的一種額外保證。