“一帶一路”倡議實(shí)施后,面對(duì)市場(chǎng)轉(zhuǎn)型與未來(lái)方向,語(yǔ)言服務(wù)助力中國(guó)企業(yè)“走出去”主要通過(guò)如下六種方式。
中國(guó)文化博大精深源遠(yuǎn)流長(zhǎng),楚辭漢賦唐詩(shī)宋詞……古詩(shī)詞可以說(shuō)是古代文學(xué)的主角,雋永的筆畫(huà)雕刻出來(lái)的精妙絕倫的畫(huà)面,讓人身臨其境;精煉的語(yǔ)言寫(xiě)就的豪言壯語(yǔ),使人精神振奮。那么,這些朗朗上口耳熟能詳?shù)脑?shī)句,我們是怎么翻譯的呢?
最近讀了一本李開(kāi)復(fù)、王詠剛的書(shū),名為《人工智能》。讀完后,心情久久不能平靜。書(shū)中探討了人工智能的三次熱潮以及人工智能和人類(lèi)的關(guān)系,其中,和翻譯行業(yè)息息相關(guān)的內(nèi)容則是人工智能將取代哪些類(lèi)型的工作。書(shū)中提到,從事翻譯、新聞報(bào)道、助理、保安、銷(xiāo)售、客服、交易、會(huì)計(jì)、司機(jī)和家政工作的人,在未來(lái)十年將大約有90%會(huì)被人工智能所取代。這是一個(gè)多么恐怖的比例?這一數(shù)字的推算絕非空穴來(lái)風(fēng),是有理有據(jù)的。